Last changed 8 November 2003
Return to
Laves page
Item 0188, ASEDA,
AIATSIS
AIATSIS Library sheaf
catalogue
CATALOGUE OF THE LAVES PAPERS,
BY DR. LAWRENCE CROMWELL
Papers, mainly field notebooks, correspondence and language cards,
1929-1932. Holograph and typescript (processed).
11 (17cm) boxes.
Gerhardt Laves carried out linguistic and anthropological field work
in Australia between 1929 and 1931 under the auspices of the
Australian National Research Council. He was supervised by Professor
A.R. Radcliffe-Brown of the University of Sydney. Although principally
interested in comparative linguistics, Laves drew much of his material
from explanations of social and religious organisations, often through
stories. His field work areas were the North Coast of New South
Wales, Albany, Broome, and Cape Leveque in Western Australia, Victoria
and Daly Rivers, Arnhem Land and Cape York. He did not continue
anthropological research after his return to America in 1931.
The original papers were found in the Library of the University of
Chicago [note] by an anthropologist, Mr Mark
Francillon, and were copied
under an AIAS grant for deposit in the Library in 1985. Dr
L.G. Cromwell prepared a detailed catalogue of the papers in 1986.
This is available on computer in the AIAS Library.
[Note: the papers were not at the University of
Chicago but in Laves' house, where Laves showed them to Francillon.
-DGN]
Items correspond to sections and subsections of the manuscript where
possible. Names,
geographical references, stories, research
topics, and other matters
are indexed by page number for in
Item 7.2.5. (Items 3 through 6 are comprised of language cards and
have not been numbered.)
BOXES MS 2189/1-7
Index made up by Dr B. Alpher 27/4/88. 2p.
1.1
Notes on Preparatory Reading for Fieldwork, New South Wales Travel
Plans, Coding Scheme for Linguistic Field Notes (Sydney[?], 1929)
"Notes on language from W.E. Roth, Ethnological Studies among the
N.W. Central Queensland Aborigines", pp.11-26.
A.R. Radcliffe-Brown, "The Social Organization of Australian Tribes"
(MS.), "(44 pages of notes)", pp.27-53, abstracts pp.58-75; see also
pp.80-89,90.
"Questions to Elkin:", pp.76-79.
"Notes on Phonetic Transcription and Translation Proposals
[Proceedings?-LC] of the Copenhagen Conference April 1925,
Oxford, Clarendon Press 1926" , pp.92-100.
"Notes on NSW. plans", p.54
Coding (English/Native,Native/English) of linguistic slips, p.56.
"Letter to Penhallariack" on linguistic slips coding, pp.56-57.
Vocabulary entries [Yukumbil?], pp.106-110
Notes in German (ref. "Macdonald"), impressions on walking home in the
evening air with Schmidt [presumably German] of the local Medical
Association, p.111.
1.2
Linguistic Field Notes, Notes on Informants, and the Story of
Madain (Northern New South Wales, c.September 1929)
"Preliminary linguistic notes transferred to slips at Maclean",
pp.112-210.
"Story of madain and two wives whom birugan was interfering with",
copied and partly annotated, pp.211-288.
German notes, pp.289-293.
1.3
Principal Informant (Philip Shannon) and First Kumbaingeri Stories
(Maryborough region, c.September 1929)
Notes on the coal mining legislation problems, pp.299-308.
Fire origin story, pp.311-314.
Philip Shannon's Fire Story, pp.324-441.
Vocabulary lists, pp.309-310, 315-323,
Story of first canoe, pp.442-450 (in English), p.450-462 (in
Kumbangeri).
1.4
Kumbaingeri Stories (Nymboida-Grafton, c.September-October 1929)
Story of the first canoe (continued from 1.3), pp.463-575.
"Blind man story like in Bible", pp.547-559.
Sea Story ("Story of the night owl who killed his two wives"),
pp.576-603.
Grass Story ("No.8"), pp.592-593.
1.5
Kumbaingeri Stories (Mt. Gidno[?], October 1929)
"Continuation of story about night-owl and his two unfaithful
women" [from Item 1.4], pp.606-701.
"Story of 2 goanna", two brothers who keep to themselves ("debbil
them 2 feller"), English, pp.701-710.
Very short tale of old woman Frizzed Lizard of Mt Gidno[?] who
spit fire until she turned to stone, English, pp.711-715; [see
Item 1.6 pp.835-858 for text].
Story of blind boy and his two sisters, pp.716-765.
Brief note, "How the jackass laughed", p.766.
1.6
Orara and Kumbaingeri Stories, Yiegra Linguistic Notes (Orara,
October 1929)
Story of the two goanna brothers (debbils) who never mixed
with others, pp.768-833.
Frizzed Lizard Story, [see Item 1.5 pp.711-715 for English
version], pp.835-858.
Story of Swearing Couples and the Girl who was Taken
Advantage of", English abstract p.859, text pp.860-876, 900-931.
Comparative vocabulary lists, Yiegra and Kumbaingeri to English,
principally animals, plant names and kinship words, pp.877-896.
Brief tale of two old men who hit water and porpoise drive fish
in, pp.897-899.
"Story of how greyface (kangaroo) got tail", pp.917-918.
Brief tale, "Story of creation of blackfellows", English, p.919.
1.7
Kumbaingeri and Yukumbil Stories (Nymboida, Grafton, Clarence River,
c.December 1929)
Story of Moon (a story of when the big Nymboida mob were told by
a Clever Man to make a big camp and wait for the Coff's Harbour
and Bellingen people to gather to fight the big Richmond mob
of Richmond and Yulgilbar and Clarence River people, and the
Moon's part in it), pp.973-1008.
Text of the Story of How Greyface (Kangaroo) Got His Tail, [see
Item 1.6 pp.917-18 for English version], pp.1009-1019.
Story of How They Made Women ("all men had Gulman, but women had
no binai; they looked like young boys"), pp.1021-1040.
Brief account of pleurisy cured by clever men when medics
had given up, p.1041.
"Corrobboree song from Richmond", sung at night (with music),
pp.1046-48.
Story note: "Six stars in summer", 3 brother bachelors and 3
sisters who must marry, p.1050.
Story of how porcupine (mudyai) stole a baby girl, last child of a
women with many sons, and ended up with so many spears sticking out
of his body, pp.1050-52.
Initiation notes, including an account of Mick Dougall's initiation
at the bora ground with the mingagir (ironstone) in the middle,
pp.1056-62, 1064-67.
"Making of Clever Man" (or "How you get your bagor"), pp.1062-1064.
Yukumbil dialects and Kumbainerl dialects noted by New South Wales
area, pp.1068-69.
Diary notes in English and German, pp.1072-74.
1.8
Linguistic Survey, with Stories, from Taree and Kempsey to Bowraville
(Dangati, Gatang, and others, October-December 1929)
Notes on Dangati informants and vocabulary (relationships, animals),
pp.1077-84.
Dangati and Gatang vocabularies compared, pp.1085-92.
Predicate elicitations ('to hit', 'hitting'), vocabulary, pp.1092-1107.
Dangati and Karbung vocabularies, fauna, flora and weather from
Bellbrook, Walker, Armidale, pp.1108-1119.
Preliminary linguistic survey notes for Dangati, Kumbaingeri,
Anewan, Wambung and Ngambar, from Bellingen to Bowraville Camp,
pp.1122-1139.
Tale of two Wirumbral who fled through parted waters of the sea from
two gutui who could not follow when the waters closed back over,
English, pp.1140-1143.
Notes on Kamilrai informants (at Kempsey, Moree, Inverell), and
vocabulary, pp.1144-47.
Anewan vocabulary and sentences, from Bowraville, pp.1148-52.
Karbung vocabulary lists, pp.1153-60.
Gatang informants and vocabulary lists, from the Purfleet Mission Camp
at Taree, pp.1161-80.
Ngambar and Ngaku informants noted (at Southwest Rocks, mouth of the
Macleay River), p.1181.
Draft of letter to "Dr. Sapir", in answer to Sapir's letter
regarding his automatic phonetic typewriter, and its usefulness to
Radcliffe-Brown who is "trying to decide on a consistent phonetic
system for his Journal "Oceania" which is appearing"(p.1184); mention
is made of a field trip taken jointly by Radcliffe-Brown and Laves,
and of Radcliffe-Brown's functionalist analysis of NSW tribes;
pp.1182-1192 [letter begins on p.1192]. [See also Item 1.9 p.1370.]
Brief notes on Karadjeri from LaGrange, pp.1193-95.
Brief notes on Yiegra words and informants, pp.1196-7.
Brief tale of man who showed people how to eat mullet (whose broken
canoe is still visible near Kamingara [Evan's Head]), p.1197.
Brief abstract of tale of bandicoot and sleepy lizard who
cooperate to steal fire from two eaglehawks, p.1198.
Note on organisation of linguistic slips [cards], p.1206.
Note on "Functional explanation of Australian kinship system", p.1207,
and "Questions by Radcliffe-Brown" (p.1209) and "to Radcliffe-Brown"
(p.1210).
1.9
Stories Relating to the Topography of the Coff's Harbour
Region (Yiegra) and Richmond (Nymboida), (December 1929)
List of informants (NSW), p.1213. [Note on p.1212
reads: "Jack Larrigo - principal informant", presumably for all Item
1.9.]
Topography tales of Yiegra country (Bellingen, Trial
Bay, Coff's Harbour, Yamba), English, pp.1215-1238,
1247-1268, 1275-1325.
"Song for curing broken bones", p.1239.
Song for catching mullet (Dangati), pp.1241-2.
Two songs to stop a thief, pp.1243-4.
"Song to make dead man rise", p.1246.
Notes on Bandyalang informants (Yugilbar, Chatswood),
pp.1261-2.
"Wandaral" songs for sweethearts--Yiegra, Kumbaingeri,
Gawal (Richmond), Bungadi (Macleay), and Dangati,
pp.1269-74, (Macleay) and Dongati, pp.1269-74.
Story of Birogan and Gaonggan (Kangaroo Rat and the
Virgin), English, pp.1305-8 [see also pp.1362-65].
Note on "mourning customs", pp.1310-16.
"Milers" (powerful or sacred places) listed, Chandler's
Creek to the Little Nymboida River, pp.1326-1351.
Corrobboree songs from Nymboida and Richmond, pp.1352-
62, with explanation of dyalagali stone as a map of
sacred Yawor, pp.1363-5.
Draft letter advising a young compatriot to select a
metropolitan university rather than a provincial one
in the United States, advice Laves says was confirmed
by his brother's experience at a smaller state university
in the United States (and mentioning Laves' early
interest in a 'pure anthropological experiment' in race
relations), German, pp.1366-9.
1.10
Linguistic Survey Notes and Topographical Stories from the New South
Wales-Queensland Border Country (c.February 1930)
Notes on Bulliga and Kugai informants (NSW-Queensland border),
pp.1372-77.
Yualarai vocabulary (relationship words,"Yularai linguistics",
riddles), pp.1378-98, 1412-5, 1417, 1420-22.
Kamilarai vocabulary notes (near Narrim), pp.1399-1401, 1414.
Story of turkey and emu (how emu has no wings, and turkey only
two young), pp.1402-4.
Wanjwengku kinship words (from Point Macleay), pp.1406-9.
"About the alligator" (Weilwan/Ngiambar), p.1416.
Ngiambar/Weilwan vocabulary notes (fauna, riddle), pp.1418-9.
Notes on "Medicine Men", totems, country, pp.1423-25.
Notes on seeking informants at Glen Innes and Strathbogie, p.1427.
2.1
Mirin and Badjajimbiri Stories (Karadjeri), and Constellations
Observed (near Broome, May 1930)
[Material in Item 2.1 appears in Item 2.2 and elsewhere, transcribed
and in some cases edited. Laves' note to this effect, atop p. 1432,
reads: "The foll[owing] texts are here in pencil and have been
transcribed onto loose sheets:"]
Story of lanbalanba, the little bug who found anthill house
to live in, p.1471.
Making of fire sticks. [See p.1432 for MS. page numbers.]
Mirim story.
Story about warnan, woman's heroine.
Djiwi, bowerbirds who teach blackfellows how to make fish-trap.
How dier speared kangaroo and lifted him up to sky ("Text No.6"--see
p. 1515).
Story of mari-mari ("Text no.8 in vol.2"--see Item 2.2).
Story of lizard whom water snake wanted to make a medicine man.
English abstract of bajadjimbiri story (Text in Item 2.2),
pp.1548-1576. (Note on p.1548 reads: "This English resumé
should not have been crossed out.")
Notes on constellations observed, with some charts, pp.1582-1590.
Note, in Dutch, p.1591.
2.2
Bagadjimbiri Saga (near Broome, c.May 1930)
Story of how ngurdjawor met the bagadjimbiri, English abstract
pp.1602-1606, Text ("No.10") pp.1607-1611.
List of countries and sacred places where mirin went, pp.1663-4.
Text of the bagadjimbiri saga, ("N.11",English abstract in Item 2.1),
pp.1612-1649, 1665-1685.
Story of marala's death ("No.13")
Story of barnanggu ("No.12"), English abstract pp.1686-1695, Text
pp.1696-1735.
"The 'wolf-wolf' story of two sisters, one of whom called 'watersnake'
in vain", (English abstract p.1737, also in Item 2.1 pp.1537-8), "Text
8"
pp.1737-1752.
2.3
Djibi Story and Others from Karadjeri Country (W.A., c.May 1930)
"Djibi story (the hawks who ate a man and were banned
by barnangu and walumba to appear only in the night",
English abstract pp.1756-1772, Text ("No.14") pp.1774-1805.
"Story of two wallabies, yalwa and nalgumidi, who fought because
nalgumidi did not give yalwa any good food in exchange", Text only
("No.15") pp.1806-1823.
"Story of kamida and his two sons (goannas) who swore at the other
blackfellows and who burnt up the countryside", English abstract
pp.1824-18323, Text ("No.16") pp.1834-1867.
Story of barda (the sun) who swallowed the women he asked for
(instead of having intercourse with them) and became so dizzy he
died, which is why he goes round and round, ("No.17"), English
abstract pp.1873-1876, Text pp.1878-1881.
"Story of dardada (moon) who roasted lots of blackfellow. The new
moon is explained by the sun's capturing him periodically", English
abstract 1882-1883, Text ("No.18") pp.1884-1890.
English abstract of kalbaing (pigeon) story ("No.19"; see Item 2.4
for text), pp.1891-1896.
2.4
The Mirin Cycle, and Other Stories (Karadjeri Country, WA, c.May
1930)
"Text of Kalbaing (pigeon) whose two women left him" ("No.19";
"English abstract preceding in vol.3" [Item 2.3]), pp.1900-1912.
Story of turkey and mopoke ("No.20"), English abstract
pp.1913-1916, Text pp.1917-1925.
Story of "bilari and walpuru (pelican and hawk) who fight due to
the machinations of waljara (snipe)", English abstract
pp.1926-1928, Text ("No.21") pp.1929-1931.
Story of mirin, English abstract pp.1932-1949, Text ("No.22")
pp.1950-2011.
"Story no. 23 of ngapaljalja (white cockatoo) and the two
djawari (crow)", English abstract pp.2012-2016, Text pp.2017-2033.
"Story no.24 of barkara (turkey) and mali wira (curlew), two initiated
boys who want to put nose bones through their septums", English
abstract pp.2034-2040, Text pp.2041-2068.
2.5
Contents, pp.2071-2.
Notes on the funeral of Hamlet, elder wife of Timothy, buried on
Saturday, 9 June 1930, in her country, near Broome. [See related
material in "Laves Collection", AIAS audio tape collection F-92,
audio tapes of original cylinder recordings, 1086, File A4068.]
[These notes relate to Story no.25, see below. See also Item 2.6.]
Pp.2073-94.
Map of Broome-Darwin coastline, "from Mr Bourne's description",
freehand, pp.2095-6.
Funeral oration of Timothy to his elder wife Hamlet at her funeral,
("Story/Text no.25"), pp.2101-09.
Story ("No.26") of Emu man (bidjarda) and boy chasing the changing
kangaroo, English abstract pp.2071,2112-15, Song p.2110, Text
pp.2116-2144.
Story ("No.27") of how blackfellows learned to catch honey from
the tomahawk grinder who first followed a 'sugar bag' (bee) to the
hive (and gobbled so much he choked to death), English
abstract pp.2145-49, Text pp.2150-64.
Story of two women, one of whom loses her baby only to have the
daughter of the other find the lost baby and raise him and marry
him later, ("No.28"), English abstract (with some question of
accuracy by the informant) pp.2165-2169, interpretation note p.2170,
Text pp.2171-84.
Notes on bajadjimbiri cycle, relation of bullroarer names to tribe,
tradition, circumcision and subincision technique, pp.2185-9 [see
also Item 2.1], and explanation of the circumcision technique of
bajadjimbiri initiating blacksnake [see Text No.11 in Item 2.1],
pp.2190-7.
Story of the mother who died over and over again, finally buried
deep by frog,"Text no.29", pp.2198-2214.
Story of yabayaba (mother) killed by djarnba (man) but not buried,
whose head later saves her two sons who have avenged her; she leads
their escape and then, when they are surrounded by enemies and their
spears are exhausted, instructs them to scatter her brains over
the enemies who have them surrounded, killing them, ("No.30"), English
abstract pp.2215-30, Text pp.2231-82.
2.6
Notes on the haunting (debbil debbil) of Timothy's recently
deceased wife, Hamlet, and the nighttime foray through the scrub to
the gravesite led by Arthur, with Timothy following, and "R." [Ralph
Piddington, presumably] and Laves following, expecting a large white
"ungeheuer" [monster] visitation, and 'with the blacks breathing in
as they whisper so that it is barely audible', (and referring to a
similar description in "vol. 5" [see Item 2.5]), in German,
pp.2289-2292.
"Story no.31 of bambida (lizard) and djabara (lizard) who mock
one another about their [head-wagging] habits", English abstract
PP.2294-97, Text pp.2298-2356.
Story ("No.32") of djwag-djwag, a bird, who gives Garambal no food, and
Garambal's revenge by trapping djwag-djwag in a possum hole, English
abstract pp.2357-2361, Text pp.2362-2382.
Story of ngurdjawur (saltwater [("man"?);-croc?]) and dimbil dimbil
(little
bird) who smell faeces out at sea, ngurdjawur accidentally falling
into a fresh water lake as dimbil dimbil pulls him ashore, ("Text
no.33"), English abstract pp.2384-2390, Text pp.2391-2405.
Story of gamida (lizard) who burned his possessions, then himself,
("Text no.34"), English abstract pp.2406-2411,
("Lit'bit English first time. Story is rai [sacred]."), Text
pp.2411-2428.
Story of oldfella who could never catch any mai because alla young
fella burned all the grass ("No.35"), English abstract
pp.2429-2439, Text pp.2440-2468.
Letter to Laves from D.S. Davidson, of the Museum of the University of
Pennsylvania, from Perth, dated September 1, 1930, requesting Laves
to ascertain the dispersion of dug-out canoes, double rafts, and logs
in the Broome area, p.2469.
2.7
Texts 36-40, Karadjeri, with English abstracts, and the abstract to
Text
41 [see Item 2.8], pp.2470-2657, June 1930, contents, p.2471.
2.8
Text 41 [see abstract in Item 2.7], Texts 42 and 43 with English
abstracts, and Text 44 ("uncompleted and not translated"),
pp.2658-2814,
contents, p.2658.
2.9
Texts 45-49, Karadjeri, with English abstracts, ("The last of the
Karadjeri Texts" [p.2817]), pp.2816-2989, with a draft letter on South
Western W.A. plans, pp.2990-2992, contents, pp.2816-17.
2.10
Language survey notes, Cape L'Eveque, Texts 51-59, Barda, with
abstracts, pp.2994-3175, contents, p.2994.
2.11
Texts 60-80, Lombadina and Sunday Island, with abstracts, pp.3176-3379,
contents, pp.3176-78.
2.12
Texts 81-102, Lombadina and Sunday Island, with abstracts,
pp.3381-3571,
letter, pp.3572-74, fieldwork plans noted, pp.3574-5, contents,
pp.3381-3.
2.13
Texts 103-126, Barda and Bardadjawa, with abstracts, pp.3576-3778,
with map of tribal distribution, contents, pp.3578-80.
2.14
Texts 127-143, Barda, Djawa (Bardadjawa), and Ngijina, with abstracts,
pp.3779-3970, notes on W.A. fieldwork plans, pp.3779-3972, contents,
pp.3780-82.
2.15
Texts 144-152, Barda, with abstracts, and notes on coroboree,
pp.3974-4156, contents, pp.3975-76.
2.16
Classification List of Bullroarers, p.4157, Texts 153-159, Barda and
Bardadjawa, with abstracts, pp.4162-4378, List of Specimens with Native
Names, pp.4379-85, contents pp.4159-60.
2.17
Texts 160--"A Rainbow Serpent Myth"--and 161, with abstracts,
pp.4387-4428, contents, pp.4387-8.
2.18
Texts 163-176, Kurin, with abstracts, Albany, Esperance, Mt. Barker,
with notes on informants, addendum, pp.4430-4603, contents, pp.4430-2.
2.19
Texts 163 [see also Item 2.18], 177-184, Kurin, Esperance Region, some
translated and with abstracts, pp.4605-4770, contents, p.4605.
2.20
Texts 164-5 [see Item 2.18] abstract, Texts 185Q-195 [Cataloguer's
note:
informant], Kurin, Albany area, pp.4772-4929, contents, pp.4772-3.
2.21
Texts 197-210, Kurin, some with abstracts, translated, (songs),
pp.4931-5099, contents, pp.4931-2.
2.22
Texts 211-221, Kurin [also "Kurinj"], with abstracts, pp.5101-5274,
contents, pp.5101-2.
2.23
Texts 222-229, and 'replacement texts' 166,169,172,174,175,180,185,191
[i.e. improved or valid versions of earlier 'Q'versions, e.g. Text 166Q
(see Item 2.18, p.4430, and note, p.4431)], Kurin, pp.5276-5426,
contents, pp.5276-7.
2.24
Texts 230-241, with abstracts, Kurin, pp.5428-5580, contents,
pp.5428-9.
2.25
Text 171 [see Text 171Q, Item 2.18], Texts 242, 243 abstracts [see Item
2.26], notes on social organisation with genealogical charts (pp.5627,
5670) and marriage section diagram (p.5666), pp.5582-5743, contents,
p.5582.
2.26
Annotations to Texts 208-21, notes on marriage rules and genealogies,
Texts 242-248, Kurin, with abstracts, pp.5745-5871, contents, p.5745.
2.27
Texts 249-254, Kurin, some with abstracts, pp.5874-5940, 5954-60,
5988-6004, Lecture notes, notes on South Australia informants,
(Western Australia and South Australia, c.March 1931).
Contents, p.5972.
"Notes on D.M. Bates' paper", p.5941.
Notes on [Gregory?] "Bateson- 6" [chapter 6?], "re danga ('djang-ga')",
p.5941, and "Bateson 8 - CORR", on marriage, p.5947.
"Remarks on Reuter MSS." (Adelaide), Dieri language inter alii,
pp.5961-69.
"South Australian informants recommended by Norman Tindale of
Adelaide Museum", p.5970.
Notes on Narrinyeri language, from "The Narrinyeri" by The Rev.
George Taplin, in The Native Tribes of South Australia,
introductory chapter by J.D. Woods (and noting contents of the
book), pp.5972-77.
Lecture notes, lectures by Firth, Radcliffe-Brown, 24-30 March 1931.
2.27a
Diary, handwritten, notebook, in English and German, from Darwin,
Wednesday 29 April 1931 to Daly River and environs, 18 May 1931,
aboard the 50-ton M.V. Maroubra, pp.6005-6084.
2.28
Notes on Brinken and Ngangumeri, Daly River and Hermit Hill,
(c. May 1931), Texts 261.1-267, Ngangumeri, pp.6086-6228, contents,
p.6086.
2.29
Texts 266.2, 265.2, 268, 269, Ngangumeri, Daly River, Texts 270-279,
Emdil, Hermit Hill, with List of Specimens from Daly River,
pp.6230-6377, contents, p.6230.
2.30
Linguistic Survey Notes of the Top End (with brief notes on Aranda),
pp.6379-6549, including notes and texts from Milinbimbi (NE Arnhem
Land and Elcho Island), Anjumarla (Wave Hill Station), Wademan
(Wilaroo), Nangu (Fitzmaurice River), Bathhurst Island, Djamandju
(Victoria River), Yenyula (near Booraloola), Aranda (from informant
in Fanny Bay Jail), contents, pp.6379-80.
2.31
Linguistic Survey of North Queensland and Cape York, (with notes on
Wik Mungken and Coleman River languages secured at Palm Island, and
notes on the Torres Strait language, Miriam), pp.6551-6708, [see also
"Survey of NQ Languages" in Item 2.32, p.6778], (c.July 1931),
contents, pp.6551-2.
2.32
Survey of North Queensland and Cape York Languages, with some texts,
pp.6710-6777, with a Summary of N.Q. Languages appended, pp.6778-6801,
and notes on plans to depart Australia, pp.6802-5, contents, p.6710.
2.33
List of Kumbaingeri Body Parts, and Texts KR1-KR4, Kumbaingeri,
(Grafton, N.S.W.), pp.6807-6868, contents, p.6807.
CATALOGUER'S NOTE: Items 3 through 6 are comprised of
unnumbered pages of language cards, three to a sheet.]
Sequential page numbering resumes with p.6869, the
first page of Item 7.1.1 and continues therefrom through Item 7.2.5,
the last item of the Papers. The sections with sequential numbering
are listed here first, followed by the language cards.
7.1.1
Kumbaingeri and Karadjeri texts and songs, with English translations,
apparently prepared for publication (see pp.6869,6886), in handwritten
and typewritten versions, 314pp.
Part I, Madan Yuldara Story, handwritten, pp.6870-6885, typescript
pp.6887-6899, (with "suggestions for the printing of the text",
p.6886).
Part II, Bandicoot Story, handwritten, pp.6900-6947 (including an
"uncompleted second (handwritten) copy of bandicoot story for
publication", pp.6943-47).
Part III, Story of Wanggandyigam (the red woman), handwritten,
pp.6948-6996.
Part V [Cataloguer's Note: There is no Part IV.], Story of the Blind
Boy (whose eyes are licked to sight by dogs), pp.6997-7014.
Part VI, Story of the Two Gumbur (Devil) Goanna who never mixed with
other people, (Orara), handwritten, map, pp.7016-7034.
Karadjeri Texts, Nos.1-49, Karadjeri, typescript, pp.7035-7182.
7.1.2
"Karadjeri Texts: Translations (Original Copy)", original typescript,
looseleaf, paper bound, qto, endpaper, 148pp., annotated, with
footnotes (some handwritten) and marginal line notations,
pp.7183-7330.
[The translations are identified by Laves' number--e.g. "Karadjeri
transl. no.2 [MS v.1, pp.29-31]--where the bracketed MS volume
number corresponds to Item numbered in the 2-series, e.g. MS vol.1
corresponds to Item 2.1, MS vol.2 is Item 2.2, and so forth. There
are 49 translated texts, whose numbers correspond to numbered texts
and stories throughout the Karadjeri material in the collection.
The volume is bound with University of Chicago paper binding.]
7.1.3
"A Preliminary Report on the Languages of Australia" by Gerhardt
Laves, original typescript, qto., 14pp.
Original, pp.7331-7344.
Carbon (uncorrected), pp.7345-7357.
7.1.4
Notes on people of the South-west of Western Australia, principally
extracts from Daisy Bates' writings, typescript, (chart), 14pp.
Extracts from "The Marriage Laws and Some Customs of the West
Australian Aborigines", from the Victorian Geographical Journal,
Vol.XXIII, 1905, 36-60, pp.7358-7366.
Extracts from "Tribes of the South-west of Australia" by Mrs. D.M.
Bates, Revue d'Ethnographie, IV, 1923, pp.7367-80, with
genealogy
appended [see below].
Genealogical chart of one Jimmy Wms [Williams?], 5pp., handwritten,
pp.7381-85.
7.2.1
"A Preliminary Report on the Languages of
Australia" by Gerhardt
Laves, ("To be presented before Section L of the A.A.A.S. at Atlantic
City, the morning of December 31, 1932."), a draft of "A Preliminary
Survey..." [see Item 7.2.2], typescript, 22pp., with handwritten
inserts, and a note on the purpose of the paper dated "October 20,
1931" appended, pp.7386-7407.
"A Preliminary Survey of Australian Aboriginal Languages", typescript,
15pp., a final version of the "Report" [see Item 7.2.1], signed on
the last page "Gerhardt Laves, Chicago, 20 October 1931", pp.7408-7422.
7.2.2
CATALOGUER'S NOTE: The contents of Item 7.2.2 are listed with
the contents of Item 7.2.1. The present file 7.2.2 is in order
that Item 7.2.2 appears to have been catalogued on the file list.
7.2.3
"Extracts from Letters of W.E.H. Stanner" ("Written June, July, August,
1932."), typed, 8pp. of extracts on social organisation and language
notes on Brinken, Mullul Mulluk, Nangomeri and other Daly River people.
7.2.4
Karadjeri Social Organisation, Mythology, Kinship, and Culture History,
English, typescript, (tables), 110pp.
"Karajeri Social Organisation", pp.7431-44, including "Relationship
Terms" pp.7440-41, "Marriage Sections" pp.7442-44, "Relationship
tapus" ("Karajeri and Yauor tribes") pp.7449-51, obtaining and
lending wives, and widows pp.7451-53, "Local organisation--Totemism"
pp.7454-58, "Bugari [totems] and dreaming" pp.7458-9, "Table of Nura
and Bugari of the Yauor and Karajeri tribes" (with map references, and
notes) pp.7460-71, including notes on "The Nura and marriage sections"
pp.7469-71
Notes on Yauor marriage and section system, p.7445.
Notes on "Nigini, Nygina Tribe", 7446-48.
Yauor "relationship tapus", pp.7449-51.
Note on Yauor totems, p.7458 (bottom).
Yauor nura and bugari (table, with map references and notes),
pp.7460-69, and marriage sections, pp.7469-71, and child-birth
theories, pp.7472-75.
"Initiation - Karadjeri Tribe", pp.7476-83, including septum-boring,
p.7476, blood-pouring and drinking, pp.7476-7, "circumcision
(Marjujala)", pp.7477-81, "subincision (Bara)", pp.7481-2, "Kambil
stage", p.7482, "Bunana" stage, p.7483, and marriage, pp.7483-89.
"Death, burial, home of the dead, inquest", pp.7484-89, including
"mourning", p.7487, "Tapu on names of the dead", p.7487, "Tapu on
food", p.7488, "The invisible (or what must not be seen by certain
persons)" [rai], pp.7488-9.
"Secrets", p.7489
"Lungur lungur (involuntary movements of the muscles)", p.7490.
"Some customs-" "Welcoming", "Use of toes" [carrying spears],
"Shelters", p.7491.
"Seasons (Karadjeri and Yuaor Tribes)", p.7492.
"Cardinal points and winds", p.7493.
"Economics-" "Weapons", "Implements", p.7494.
"Cooking", p.7495.
"Fish-poisoning", p.7495.
"Native tobacco", p.7496.
"Karadjeri Mythology", 45pp., includes "Circumcision" (Bagajimbiri
story), pp.7498-7501, "Sacred objects", pp.7501-3, "Bugari and certain
natural phenomena", p.7506, "Making of men and women" (Panda),
p.7509, "A law re blood-drinking", p.7409, a note on "woman's blood",
p.7509, and the following myths.
"The Making of the fire-making sticks", p.7503.
"Bugari myth", p.7504.
"Mari Mari, a Bugari hero on the coast", p.7505.
"Mirin myths"- Djibi Wola Wola, pp.7507-8 [see also 2.3.1756], Baga
story [see also 2.4.1950], "The Bat and the absence of dwellings",
pp.7510-11 [see also 2.1.1471].
"A Maral myth" (Maral is a culture hero belonging to the tribes to the
north and north-east), pp.7511-12.
"Red Ochre myth" (why red ochre can be got at Cape Bossut), p.7512.
"Fish-yard myth" ("Djui, the bower bird, made natural rock yards along
the coast"), p.7512.
"Historical songs" (songs of the sacred history of the "inland
division" of the tribe", of Bagajimbiri and the Kailakor and
Yalnarinja), pp.7513-18.
"Historical songs" (songs from the "coastal cycle" of Mirin, called
Wolawola), pp.7519-25, including some "Panda myths", pp.7526-27.
Increase ceremonies and rituals (kangaroo, salmon, sugar-bag, etc.),
pp.7528-7538.
Notes on "Bullroarers etc.", pp.7539-40.
Note on "The Yalnarinja", p.7541.
7.2.5
Karadjeri Linguistic Analysis, with a Preliminary Survey of Social
Organisation by Ralph Piddington, and some Emdil language cards,
pp.7542-7847.
"Duplicates of English Resumes Taken By Ralph Piddington", [Karadjeri]
"Preliminary Survey of the Social Organization of the Karadyeri Tribe"
by Ralph Piddington, MS., typescript, pp.7558-7578.
Linguistic notes and charts, (stems, suffixes, moot elements,
morphemes), principally Karadjeri, with text analyses, typescript and
handwritten, pp.7579-7383.
Emdil word cards and linguistic notes, pp.7834-7847.
3.1
Language cards, three to a sheet, Kurin [W.A.] to English, approx.400
unnumbered pages.
3.2
Language cards, Kurin to English, with cross-references, approx. 390
unnumbered pages.
4
Linguistic notes, originally handwritten on slips 3 x 4 1/8 inches,
photocopied 3 to the sheet, approximately 400 sheets, principally
Aboriginal-to-English stems, one stem per slip, for Gabi Gabi or
"Kabi" (coded KABIM, for Kabi+M--M being a filing system code)
[approx. 60pp.], Ngambar [5pp.], Dangati [approx. 150pp.], Birpai
[approx. 30pp.], Gatang [approx. 80pp., Anewan [23pp.], Kamilarai
[13pp.], Yualarai (YUWAL) [approx. 50pp.], pages not numbered.
5.1
Language cards, English to Kumbaingeri, with cross-references.
5.2
Language cards, Kumbaingeri to English, with cross-references, [not
all cards are coded "KUMBN" for Kumbaingeri to English, but presumably
all are].
5.3
Language cards, Kumbaingeri to English, [presumably all, but not all
cards are coded for Kumbaingeri to English].
5.4
Language cards, Northern Territory languages, including Ngangumeri to
English, approx. 380pp., Emdil (or Emidl, from Hermit Hill) to
English, approx. 220pp., and "Malak" [or Mulluk Mulluk] to English,
approx. 20pp. plus two separate entries. [Cataloguer's Note: This
bundle arrived for deposit intact but unlabeled, and has been given
the arbitrarily Item 5.4 because it consists of language cards and
arrived in a mail bag with Items 5.1-5.3.]
6.1
Language cards, Karadjeri to English, approx. 520 unnumbered pages.
6.2
Language cards, Karadjeri to English, with cross-references, approx.
420 unnumbered pages.
6.3
Language cards, Karadjeri to English, approx. 450 unnumbered pages.
6.4
Language cards, Karadjeri to English, approx. 500 unnumbered pages.
6.5
Language cards, Karadjeri to English, approx. 480 pages.
Note: Sections 3 through 6 consist of unnumbered language cards.
These sections have been placed at the end of this Catalogue
Return
to Laves page
© 1998
AIATSIS