Last changed 6 March 2003

Corrigenda and errata for:

LANGUAGE IN NATIVE TITLE
HENDERSON, John and David Nash (eds)
Aboriginal Studies Press, Canberra
ISBN 0 85575 388 9

Please send any further corrigenda to David Nash

addenda and corrigenda

page change
n27 'see note 24' to 'see Appendix'
91n28, 231n1 'Linguistics and Native Title' to 'Linguistic Issues in Native Title Claims'
96 add 'Devitt, Jeannie & Nicolas Peterson. 1998. Comments on Croker Island Native Title Judgement (Olney J. July 1998). Unpublished ms submitted to Northern Land Council, September 1998.'
104 Map 1 is truncated from the unabridged version of Map 1 which shows the location of Curr 213 to the east of Albury
114 par 2 line 9 'daughter in law' to 'granddaughter-in-law'
125 end of par 3 'Appendix 3' to 'Appendix 2'
137, 154 amend Blake & Reid 1999/n.d. to refer to their "Pallanganmiddang: A language of the Upper Murray. Aboriginal History 23(1999), 15-31."
141 par 2 line 8 at the end of the paragraph add: "(This point, which Fels (1997b) makes in section 6.1.3 is essentially the same as the
point she makes in 6.1.6 and which is discussed above in 5.4.4.)"
173 top 'manuscripts remain' to 'actually collected at Wellington 50 or more years earlier and remains, in its manuscript form,' before 'the best written source'
185 amend Donaldson '(forthcoming)' to '(in press)', cf. page178n5
230 the ALSCAL-84 software in References: now available as http://www.skidmore.edu/~flip/Software/ALSCAL84-1.0.sea.hqx linked from http://www.skidmore.edu/~flip/download.html; this is a Macintosh application (with Fortran source code)
246 par 2 line 10 '86% in 100 years' to '86% in 1000 years'
249 line 9 up restore comma to 'error ( ... cultures), and discrepancies' -- to be read as two conjoined clauses with different subjects, not a conjunction of two noun phrases
255 substitute paragraph under 3.1 Barngarla
"OíGrady et al. (1966:26) report near identity between the Barngarla lists recorded by Schürmann (1844) and by OíGrady and Hale (1960), but it is not clear how this result, which does not stand up to scrutiny (including OíGradyís; see below), was obtained. I have compared these two lists anew (with the help of OíGrady and of Jane Simpson, both pers. com.), and the discrepancies are considerable. Table 4 shows the counts for all the lists. The highest retention rate, the 78% (over 116 years) for the OíGrady 100-word list (with 46 attestations), translates to 65% over 200 years. Reversing the reasoning, at this rate of replacement one would estimate that Cook and Banks recorded their list some 70 years before Haviland recorded his, i.e. around 1900. OíGrady and Haleís Barngarla list is now in print (OíGrady 2001: 291-302), and OíGrady gives the total number of words that are comparable between the 1844 and 1960 lists (not broken down according to any standard list) as 78, with 52 (74%) sames: quite similar to the figures in the first three rows of Table 4. The 200-year (extrapolated) values shown here that are directly comparable between Guugu-Yimithirr (Table 2, first two rows) and Barngarla (Table 4, last two rows) are those for the CB list (88% for Guugu-Yimithirr, 35% for Barngarla) and for the OG & CB list (86% for Guugu-Yimithirr, 49% for Barngarla). These figures, if taken to represent retention rates truly, are so far apart as to render the whole enterprise useless. It is reasonably clear, however, that these lists represent two different regional speech varieties. Schürmann recorded his materials at Port Lincoln, just to the south of traditional Barngarla territory, and presumably with speakers of a southern dialect. OíGrady and Hale recorded their list from Harry Crawford (Croft) at Iron Knob, more than 250 kilometres (by air; an enormous distance from the standpoint of the presumable dialect geography of a coastal language) north of Port Lincoln. It is scarcely surprising that, as OíGrady observes (2001: 300), the Barngarla of Iron Knob has lexical resemblances with Kukatha (to its north) and Wirangu (to its west) that Port Lincoln Barngarla lacks, and the figures shown in Table 4 should almost certainly not be taken as reflecting changes in a single dialect."
255, Table 4, columns 4 & 5 heading the figure 116 belongs in column 4, and the figure 200 belongs in column 5
258 additional Reference (superseding O'Grady & Hale 1960):
OíGrady, Geoffrey N. 2001. Two southern Australian vocabularies: Parnkalla (Barngarla) and Karlamayi, in J. Simpson, D. Nash, M. Laughren, P. Austin, and B. Alpher (eds), Forty years on: Ken Hale and Australian languages. Canberra: Pacific Linguistics, 291-303.
290 'Wilson, Stephen' to 'Wilson, Stephen and Mark Harvey'
314 add Girramay connection report by Patrick McConvell (cf. page 318)

typographical errors

page change
cover Straight to Strait
10 last par line 1 practice to practise (or sic)
40, Nash 1982 Kurdungurlu to kurdungurlu
n24 'Appendix 1' to 'Appendix'
45 par 2 line 3 practice to practise
47 brought to bought
48 Its to "It's"
48 'awhile' to 'a while'
69n14 2nd last line insert 'in' after 'engaged'
74 5th line of quote 'is' should be deleted, or sic
78 item (c) 'following from (b) and (c)' to 'following from (a) and (b)'
84 Dr Perry (under (12)), 2nd line of his 3rd utterance 'water this is' to 'water that is'
95 item 239 capitalise genus name
108n5, second line of footnote continuation 1987 to 1887; change the full-stop before 'Morgan (1952)' to a comma
112 par 3 line 3, 115 par 2 line 9 Tocumwall to Tocumwal
112 par 3 line 13 Barnawatha to Barnawartha
114 par 2 line 1 'modern day' to 'modern-day'
114 par 2 line 8 Louise to Luise
116 line 3 up 'Bowe Peeler' to 'Bowe, Peeler'
121 line 2 'of in' to 'of'
122 par 1 line 3 up Peechalba to Peechelba
123 par 3 lines 1, 3 and 7 Ngarrimoro to Ngarrimowro
123n9 line 3 Ngaree-miwro to Ngaree-mowro
131 par 2 line 3 up Pallangamiddang to Pallanganmiddang
132 par 2, line 5 'Yar-rang en rite' to 'Yer rang en rite'
132 par 2, line 11 'Ya-ran.enrite' to 'Yer rang en rite'
132 par 4, line 2 a) 'Ya-ran.enrile' to 'Ye.rung.en.ile'
132 par 4, line 4 b) 'Ye.rung.en.ite' to 'Yer rang en rite'
135 par 3, end of line 1 add 'by'
140 par 4, line 1 1842 to 1841
140 par 4, line 8 'boo.rer.rar.rer' to 'boo.rer.gar.rer'
140 par 4, line 9 'buuree' to 'buurree'
140 line 4 up; 141 par 2 line 6 'Mc Nicol' to 'McNicol'
141 par 2 line 6 insert space before (
141 par 2 line 6 'buree' to 'buurree'
141 par 3 line 3 Whoroully to Whorouly
142 4 lines before 5.5 Oven's to Ovens
143 s.6 line 4 my to Bowe's
145 line 2 apico-palatal to lamino-palatal
146n11 line 1 (of note) Onley to Olney, Australin to Australia
147 par 1 line 3 'area yielded' to 'area which yielded'
147 par 1 line 5 insert space before (KB)
147 par 2 line 4 insert comma after (MT)
147 par 2 line 6 'grateful for' to 'grateful to'
150 middle par line 1 delete 'the'
152 col 2 naval to navel, nations to rations
153 line 17 blake to black
162 line 3 delete 'the'
164 par 3 line 1 -wirraay to wirraay
165n3 'each has a have' to 'Each has a'
189 third dot point, last line insert space after pp
191 par 3 line 2 (middle of page) or to nor
206 par 2 line 12 Helms to Helms'
208-9, Table 1 right-justify entries in "text list items" column, rows A-K
219 par 4 line 7 'that is all' to 'that is, all'
225, second ï italicise marlba, mirniny
229 mid insert space after KYST
231n1 line4 insert 'to the' after 'presented'
246 text line 3 up publically to publicly
255, Table 4 right-justify entries in "List size" column
262 par 3 lin4; and text line 2 up delete 'the'
272 last word delete 'in'
274 line 13 name to name'
277 par 2 line 4 add 'than' at end of line
280 text line 4 up 'three vowel' to 'three vowels'
281 par 2 line 10 process to processes
282 line 2 require to requires
313 line 11 up 'prepared by' to 'prepared for'
318 line 2 'engaged' to 'engaged in'
318 line 4 up 'season' to 'seas on'

Return to book page

© 2003 David Nash

Date created: 27 July 2002
Last modified: 23 January 2003
URL: http://www.anu.edu.au/linguistics/nash/aust/lgnt-errata.html