Abbreviations
= i.e.
as, e.g. yaribar bagulbagul gulu
|| that! flat (
rectangular) container [enlarged:
]
Notation for complete words etc:
(word)To indicate importance of stem, in other words to suggest that one or other stem is prefixal or suffixal write bilibagulmba ("flatten all around") where bagul is central idea, or "root". [lit. 'around-flat-tr.verbaliser' -S Morelli]
(stem 1 sf.)
(stem + stem + sf.) (stem + sf ...) indicates several sf. ..
Abbreviation: | symbolism of relation
[enlarged] as used by Laves in these two contrasting comments:
In ya wa.gai bagi.ng barli.
dyulu || ya is thought of as being related to wa.gai
only
['this firewood burnt top side' - S Morelli]
In ya wa.gai bagi.ng barli.
dyulu || where ya is expresses relation for the entire
"sentence"
This is based on an inventory of handwritten symbols compiled from three parts of Laves' notes:
Page numbers are those assigned to the photocopied notebooks at AIATSIS. If given, the notebook page number follows the AIATSIS page number after a slash /. Comments are by Gavan Breen for #1 to #25, and by Barry Alpher for #26 to #30.Cloncurry language (Mayi-Thakurti), by Gavan Breen <dictionaries@iad.edu.au>, 19 October 2000. Pages 6676-6723. Following a page number is the decimal fraction down the page (or B bottom, T top). IL = interlinear Anjumarla notes, by David Nash [DGN], November 2000. Athima, Weipa language "Kuku-Pi'umu" (2 informants; 6745-6764), Herberton-Ravenshoe (Dyirbal) materials (pages 6610-6647 and 6652-6655), and Mayi-Thakurti, by Barry Alpher <alpher@attglobal.net> [BJA], 1-2 December 2000. Matngele ('Emdil') notes, studied by Franklin Zandvoort.
analyses
and further symbols noted by Franklin Zandvoort [FZ].
|
symbol | hypothesised meaning [by whom] | instances, comment |
1 |
![]() |
past tense [BJA, FZ] | in IL after a word, 6676.7; ardi.n![]() |
2 |
![]() |
future tense [BJA, FZ]
[JGB:] a couple of times present, once future, once imperative (?) |
in IL before a word, 6676B x2; after 11 (= 1sg) 6719T; following #3 as a gloss, 6719.1; cf. symbol reversed #1] |
3 | ![]() |
see 2 | |
4 |
|
phonemic transcription | before and after an utterance, 6676, 77, 83 |
5 | ![]() |
new item not previously glossed [BJA] | following the word ![]() |
6 | ![]() |
preceding 4 (? like Y) as gloss of ![]() |
|
7 | ![]() |
introduces English free translation (of something already glossed word by word) | at the beginning of a translation (almost always of a sentence or clause), 40 odd examples |
8 | ![]() |
beginning of an IL line, 6679.3 | |
9 | ![]() |
object [FZ]; genitive or allative [JGB]; hence, oblique? [DGN] | follows 11 (1sg, but not the nominative form here) 6680B; follows #11 and 21 (2sg, prob genitive) 6684.9; follows 121 (1du. prob genitive) 6713.7 |
10 | ![]() |
under i and u of mati umil![]() ![]() |
|
11 | ![]() |
see #9; also followed by pelican, 6699 | |
12 | ![]() |
translation | before a translation of a phrase, 6684B; beginning of IL line 6693.5 (same?) |
13 | ![]() |
reduplication
(scope of reduplicand is underlined if not clear) [BJA: could this be a reversed script capital R?] |
precedes full stop at end of a lg line 6685B / 6686.1, 6686.9, 6687T;
in language line 6716.9, 6724.9; always follow an underlined language word;
possibly a variant of #22
Anjumarla kujarra #13 'four' cf. kujarra 'two' |
14 | ![]() |
possible; context [FZ] | above re in [re. girl] 6683B, 6685B/6686T; introducing background info 6717.8/6718T; introducing explanation 6715B, 6723.6; (same one?) precedes a gloss 6721.2; precedes an explanation 6722.7; follows #7 6723.5, 6723.9, 6724.7 |
15 | ![]() |
implies [FZ] | precedes a variant or alternative form 6687T, 6721.2, 6723.2, 6718.6 (with #5 preceding) |
16 | ![]() |
possibly 'a pair of synonyms follows' [BJA], cf. #27 | followed by 22 as gloss of 2du. pronoun also glossed as "us twofellow" [sic], 6686.6 |
17 | ![]() |
followed by when as a gloss, 6688.3 | |
18 | ![]() |
above a lg word, may be raised d, 6692B/6693.5 | |
19 |
|
raised ° between the a and following i
of yaba°iri (r = ![]() |
|
20 | ![]() |
possibly cf, 6713B | |
21 | ![]() |
cpt in IL line, 6714.6; most likely means 'complement' | |
22 | ![]() |
reduplication ? | in language line, 6718.7, 6719.9/6720.2; possibly a variant of #13 |
23 | ![]() |
looks like possibly a reference to note 1 but there isn't one, 6720.5 | |
24 | ![]() |
= #5 followed by ", precedes a gloss, 6721.4 | |
25 | ![]() |
seems to include #5, precedes a gloss, 6723.5 | |
26 |
![]() |
first gloss [BJA] | possibly the same as #5; before 'on top' gloss of abumba, Athima 6742/33 |
27 |
![]() |
synonym pair follows [BJA], cf. #16 | Weipa 6764:
gunu pa'indu 'I been come out of water' #27 gunu = anga [= is EQUIVALENCE SIGN, like = but 3 bars] |
28 |
![]() |
root, or original meaning [BJA] | ulgun![]() |
29 | ![]() |
form as spoken at regular tempo, with sandhi [BJA] | yi na imil 'you go spear!' #29 in imil, Athima 6741/32 |
30 |
|
interjection or ideophone ? [BJA] | 6292 and T271/6300 |
Laves page
URL: http://www.anu.edu.au/linguistics/nash/aust/laves/symbols/inferred.html